목차 1. 국제 무역사 기출 및 빈출 영어표현정리
2. 국제 무역사 영문계약서 관련내용
3.
적중예상문제
본문
1. 국제 무역사 기출 및 빈출 영어표현정리
68. 그러한 실수가 향후 다시는
재발하지 않도록 즉시 조치를 취하고 있습니다 . Steps( 수단 , 조치 ) are being taken immediately( 즉시
) to ensure( 안전하게하다 ) that such mistakes do not occur( 야기하다 ) in future.
69. 이러한 지연으로 당사로서는 어쩔수 없는 이이므로 , 당사는 어떠한 책임도 질수 없습니다 . Since this delay
is beyond( 아래 ) our control, we cannot assume( 사실이라 보다 ) any liability( 부채 , 책임
) for that.
70. 귀사의 클레임에 대하여 당사의 보험회사에게 전달하였으니 , 곧 연락이 있을것입니다 . Your
claim has been passed on to our insurance( 보험 ) company, who will get in touch(
연락되다 ) with you soon.
71. Salutations : Gentlemen( 미 ), Dear Sirs( 영 ),
To whom it may concern. 참조 : Attention( 주의 , 배려 ), Attention of
72.
Complimentary Close : Your truly, Truly yours, Yours sincerely, Sincerely yours(
미 ) Yours faithfully, Faith yours( 영 )
73. 당사는 다양한 종류의 청바지의 수출에 종사하여
왔습니다 . We have engaged( 약속 , 약혼 , 종사하다 ) ourselves in the export of
various( 다양한 ) kinds of blue jeans.
74. 귀사가 당사의 한국산 면직물의 수입에 관심이 있다면
알려주시길 바랍니다 . 당사는 기꺼이 할인을 하여 드리도록 하겠습니다 . 귀사의 신속한 답변을 기다립니다 . 여불비례 If you
wish to import! our Korean fabric goods, plese let us now. We are ready to
give you some discount. We are awaiting, your prompt reply. Yours very truly.
75. 당사는 창업한 지 오래된 운동구류 수출업자입니다 . We are long - established( 확정된 ,
확립된 ) exporters of sporting goods.
76. 추신 ( Postscript) : 귀사의 1 월 15 일자
서한을 막 받았고 곧 답변을 드리도록 하겠습니다 . 당사의 최신 카탈로그도 신속하게 우송하겠습니다 . P.S. Your letter of
January 15 has just reached us, to which we will reply in a few days. Our
lastet(recent) catalogue will be also sent as soon as( 하자마자 ) possible.
77. 당사에 수입업자 몇 곳을 소개하여 주시길 바랍니다 . We would appreciate( 인정하다 ,
고맙게생각하다 ) it if you would introduce some import!ers to us.
78. 이것이 현재
당사가 할 수 있는 최선의 오퍼입니다 . 귀사가 첫 주문을 하시기를 바라오며 , 귀사 의 주문을 이행하기 위해 최선을 다할것입니다 .
This is the best offer we can make at present( 현재 ). We hope you would
place a trial order with us, which we will execute with our best attention.
본문내용 다시는 재발하지 않도록 즉시 조치를 취하고 있습니다 . Steps( 수단 , 조치 ) are
being taken immediately( 즉시 ) to ensure( 안전하게하다 ) that such mistakes do not
occur( 야기하다 ) in future. 69. 이러한 지연으로 당사로서는 어쩔수 없는 이이므로 , 당사는 어떠한 책임도 질수
없습니다 . Since this delay is beyond( 아래 ) our control, we cannot assume( 사실이라 보다 )
any liability( 부채 , 책임 ) for that. 70. 귀사의 클레임에 대하여 당사의 보험회사에게 전달하였으니 , 곧
연락이 있을것입니다 . Your claim has been p |
댓글 없음:
댓글 쓰기