2013년 7월 21일 일요일

인문학 한중일 한자 비교 및 중국의 방언 연구

인문학 한중일 한자 비교 및 중국의 방언 연구
[인문학] 한중일 한자 비교 및 중국의 방언 연구.pptx


목차
한자문화권의 전반적인 소개
한자의 전파시기
한자문화권 나라의 소개

한중일의 한자 비교
한자 모양과 발음 비교

한중일 한자의 특징과 차이가 생기게된 이유


본문
한자의 전파
선사시대 중원에 제작 ▶ 춘추전국시대에 정리 ▶ 秦始皇때 문자통일
기원전후 2~3세기 경, 한반도와 일본 그리고 베트남 등지로 전파

한자 문화권 국가
중화권 국가 : 중국, 홍콩, 마카오, 싱가포르
비 중화권 국가 : 한국, 일본 , 베트남 등

스스로의 언어와 문자를 가지고 있고
그 언어와 문자의 바탕에 한자가 자리함

한자 위상의 변천
- 신라 : 당나라와 함께 삼국통일 후 19세기까지 중국에 대한 사대주의
- 조선 초기 : 주자학을 건국이념으로 채택 ▶ 사대주의 강화
한자는 학문에서 중요한 위치를 차지

- 조선 말기 : 한글의 사용 확대, 서양의 신식문물 도입 ▶ 실용학문의 중요성 대두
한자는 공양문자의 자리를 잃음
- 해방 후 : 한자는 배워두면 좋은 또 하나의 글자로 전락
- 대한민국 정부 수립 후 : 한자 교육 부실화, 한자 연구 등한시


본문내용
생기게된 이유
목차


한자의 전파
선사시대 중원에 제작 ▶ 춘추전국시대에 정리 ▶ 秦始皇때 문자통일
기원전후 2~3세기 경, 한반도와 일본 그리고 베트남 등지로 전파
한자 문화권 국가
중화권 국가 : 중국, 홍콩, 마카오, 싱가포르
비 중화권 국가 : 한국, 일본 , 베트남 등
스스로의 언어와 문자를 가지고 있고
그 언어와 문자의 바탕에 한자가 자리함

한중일 한자를 중심으로

한중일 한자 비교
親舊
朋友
友達
친구
pengyou
ともだち(토모다치)

한중일 한자 비교
感謝

有難う
감사
xiexie
ありがとう(아리가토오)

한중일 한자 비교
未安
不起
みません
미안
duibuq
すみません(스미마셍)

한중일 한자 비교
異常
奇怪
可笑しい
이상
qiguai
おかしい (오카시이)

한중일 한자 비교
操心

참고문헌
http://poohsi.blog.me/90042688333?Redirect=Log&from=postView
http://baike.baidu.com/view/16035.htm
http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20071116030001
http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EC%9E%90_%EB%AC%B8%ED%99%94%EA%B6%8C
(비즈니스맨을 위한)동양 삼국의 한자: 같은 단어 다른 뜻 , 최순주 지음, 성안당.com
 

댓글 없음:

댓글 쓰기